・翻訳の実況中継: 結果を表す分詞構文...
<no.16>≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~ =目次=======================・今回のポイント ~結果を表す分詞構文~・今回の課題 ~新聞記事(no. 1)の翻訳(第3回)~・お勧め本 ~3冊紹介~・編集後記 ~桜前線~=========================...
cache date:2008-05-15 06:34:27
url:http://21c-terakoya.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/no16.html
・翻訳の実況中継: 条件の表し方...
<no.17>≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~ =目次=======================・今回のポイント ~条件の表し方~・今回の課題 ~新聞記事(no. 1)の翻訳(第4回)~・お勧め本 ~1冊紹介~・編集後記 ~神代桜~=========================== ...
cache date:2008-05-15 06:34:26
url:http://21c-terakoya.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_c8a9.html
・翻訳の実況中継: 副詞(句)の位置...
<no.18>≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~ ────────────────────────────** 次号No.19の発行は5月12日になります ** (5月5日はお休みさせていただきます)──────────────────────────── =目次===========...
cache date:2008-05-15 06:34:20
url:http://21c-terakoya.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_6ea6.html
・翻訳の実況中継: 複合語の役割と用法...
<no.19>≪翻訳の実況中継!≫ネイティブ・チェックから学ぶ~翻訳者と英語学習者を応援するブログ~ =目次=======================・今回のポイント ~複合語の役割と用法~・今回の課題 ~新聞記事(no. 1)の翻訳(第6回)~・読者からの質問 ~冠詞、数字の表記について~・お勧め本 ~5冊紹介~・編集後記 ~ブログのダイ...
cache date:2008-05-15 06:34:19
url:http://21c-terakoya.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_41f9.html
・花うさぎ へろへろ翻訳人生 : いきなりの出費...
昨日は雨。 木曜日は娘のピアノのレッスンの日でもある。 「駅まで迎えに行かなくてもすむように、早めに帰ってきてね」と朝出かける娘に言っておいたのだが、 夕方、いつものようにギリギリの時間になって、娘から「時間もないし、雨も降っているので、駅まで迎えに来て」という電話が入る。 急いで外に出て、車のエンジンをかけようとしたが、コトリともしない。 見ると、「...
cache date:2008-05-15 06:33:51
・今週のRuby on Rails最新情報
以下の投稿は、 Riding Railsの記事を筆者が独断で翻訳したものです。誤訳の指摘や、コメント歓迎します。 http://weblog.rubyonrails.com/2008/7/11/thisweekinrailsjuly112008 第3回目のRailsコミュニティからの週刊レポート...
cache date:2008-12-11 03:57:35
url:http://doruby.kbmj.com/ruby-honyaku/20080714/_Ruby_on_Rails_
