・room 153+++ : sweet potato & caramelized...
well, it's been a reeeal long time since i last wrote in both english and japanese, (not that i had been disregarding my english speaking friends!!) but i think it's about time i'l...
cache date:2008-04-04 01:01:15
・この戸棚に愛着>>[医薬翻訳][英語][翻訳 会社]...
先日、小生らを可愛がってくれる相方の両親が来て、コーヒータイムを過ごしていったのであるが、その時、このArmoire(食堂の食器棚)は1830年ぐらいからのもので、当時の村の近くの職人につくらせたものだと、実家の爺やが家主に語っていた。小生はそれを聞いてびっくり、時々小生が片足を上げて小便をしているのである。そのために下の隠し引き出しが外れ、家主の小屋に修理...
cache date:2008-04-04 01:00:58
・勝ち組、負け組
さて、「勝ち組、負け組」が愚劣なことばだとは書いたが、勝ち負けを問題にすること自体が愚劣なわけではない。 人生は勝ち負けはつきものであり、勝ち負けを意識することなく大人になった者は、肝心なときに創意工夫によって道を切り開くことができない。 スポーツをする者たちは、試合での勝ち負けが人間の価値とは何の関係もないことをわかっているからこそ、勝負にあ...
cache date:2008-04-04 01:00:13
・解釈という名の虚構
解釈という名の虚構 外国語を扱うときによく言われるのが文の解釈である。何も学校英語のように本来ありえない日本語を動員して、どこの国の言語かわからないような奇妙奇天烈な文をでっちあげることを言っているのではない。 どのことばがどこにどうかかっているかをはっきりさせ、語尾変化などに表れる文法的な目印を逐一明確にしていく作業を、人は解釈と呼ん...
cache date:2008-04-04 01:00:10
・差値や世間の価値観を超えたもの...
笑いとばせない話 しばらく前に亡くなった倉橋由美子さんが「私の大学時代は、文学に対して恋人に対するような思いを抱いている友人に囲まれて幸せでした」と書いている。 その幸せな学生時代なくして、あの倉橋文学が生まれることはけっしてなかったにちがいない。 そこには、偏差値や世間の価値観を超えたものがある。本当は、これこそが大学を選ぶときに...
cache date:2008-04-04 01:00:09
・Edge Railsの最新情報
以下の投稿は、 Riding Railsの記事を筆者が独断で翻訳したものです。誤訳の指摘や、コメント歓迎します。http://weblog.rubyonrails.org/2008/7/6/livingontheedge3 最近はあまりedge Railsに注目すべきことがありませんので、 Railsのコ...
cache date:2008-12-11 03:57:36
url:http://doruby.kbmj.com/ruby-honyaku/20080709/Edge_Rails_
